Об этой литературной страничке мы узнали благодаря собачкам — они все больше оправдывают свой статус «друга человека». Одна из создательниц, Жанна, рассказывала нам про своих корги — Сириуса и Фрейю. Потом девушка предложила нам материал из поездки в Красный Рог — а там и об увлечении литературой догадаться несложно.
Идея блога отчасти есть уже в его названии (все в лучших традициях литературных приемов) — «Книги не в себе». Это попытка разобраться в контексте создания произведений — в жизненных, культурных и исторических обстоятельствах. Причем, весьма в глубоком смысле — девушки стремились отойти от сухих фактов, которые многим могли запомниться во время школьных уроков.
«Каждый читатель создает каждую книгу заново» — говорит одна из них.
Кстати, пора бы уже и представить их. Группу в VK и страничку в Instagram ведут две девушки — Жанна Силаева и Юлия Андросова.
Жанна — переводчик: заходите в ее Instagram (@forever.janes), там девушка рассказывает о своей профессии. Для нее этот блог стал возможностью совместить приятное с полезным: по словам Жанны, даже у известных писателей много непереведенных произведений.
Жанна
За примерами далеко ходить не нужно: в переводческой копилке девушек уже несколько повестей Элизабет Гаскелл, рассказ Ринга Ларднера — их можно скачать в сообществе в VK. Но есть у этих девушек кое-что более важное, даже обязательное для прочтения — это «пять «можно» при чтении книг»:
Читать книгу саму по себе и не париться можно.
Читать книгу и стремиться узнать, в какой деревне жил автор, можно.
Читать книгу и пытаться понять, что творилось в душе автора, можно.
Читать книгу и осмыслять ее в историческом контексте эпохи, можно.
Читать книгу и устанавливать ее связи с другими произведениями, можно.
Юлия — имеет похожее образование: она репетитор английского языка. Девушка какое-то время работала копирайтером — блог стал для нее глотком свежего воздуха. А ещё она хочет стать писательницей и это увлечение вселяет уверенность. Юля еще с детства любит читать, и любовь эта с Жанной — общая.
Юлия
«Мне хотелось наконец-то получить возможность рассказывать про книги кому-то, кроме Жанны», — смеется девушка.
И стали рассказывать. Вы, например, знали, что образ Желткова в школьно-классическом «Гранатовом браслете» написан с реального человека? Эта история случилась с родственницей первой жены писателя. Правда, не обошлось все-таки без трагического приукрашивания.
А еще в литературном клубе (да, именно так называется сообщество) любят шутить. И, учитывая специфику, как правило, это тонкий, что называется английский, юмор — дружно вспоминаем пьесы Оскара Уайльда. Вот, например, из последнего:
— Хотите, добавлю в кофе немного бренди, святой отец? — спросила Крис, приподнимая бутылку.
Он наклонил голову и бесстрастно посмотрел в кружку.
— Вообще, врачи мне не советуют. — И добавил, протягивая ей кружку: — Но, слава Богу, воля моя слаба.
В общем, пока ждем Юлины рассказы в переводе Жанны — не тратим время зря: заходим и читаем о Шарлотте Бронте, Александре Куприне, Эдгаре По и многих-многих.
Instagram сообщества - по ссылке.
Фото: @forever.janes
Мой Брянск
info@mybryansk.ru
Мой Брянск
124
26
124
26
2021
Екатерина Саврухина
Екатерина Саврухина
Люди
ru-RU
Мой Брянск
info@mybryansk.ru
Мой Брянск
124
26
124
26
1366
768
true
1366
768
true
Мой Брянск
info@mybryansk.ru
Мой Брянск
124
26
124
26
Екатерина Саврухина
«Каждый читатель создает каждую книгу заново»: об интернет-проекте «Книги не в себе»
Как посмотреть на популярную литературу под другим углом и рассказать — про непопулярную?
Об этой литературной страничке мы узнали благодаря собачкам — они все больше оправдывают свой статус «друга человека». Одна из создательниц, Жанна, рассказывала нам про своих корги — Сириуса и Фрейю. Потом девушка предложила нам материал из поездки в Красный Рог — а там и об увлечении литературой догадаться несложно.
Идея блога отчасти есть уже в его названии (все в лучших традициях литературных приемов) — «Книги не в себе». Это попытка разобраться в контексте создания произведений — в жизненных, культурных и исторических обстоятельствах. Причем, весьма в глубоком смысле — девушки стремились отойти от сухих фактов, которые многим могли запомниться во время школьных уроков.
«Каждый читатель создает каждую книгу заново» — говорит одна из них.
Кстати, пора бы уже и представить их. Группу в VK и страничку в Instagram ведут две девушки — Жанна Силаева и Юлия Андросова.
Жанна — переводчик: заходите в ее Instagram (@forever.janes), там девушка рассказывает о своей профессии. Для нее этот блог стал возможностью совместить приятное с полезным: по словам Жанны, даже у известных писателей много непереведенных произведений.
За примерами далеко ходить не нужно: в переводческой копилке девушек уже несколько повестей Элизабет Гаскелл, рассказ Ринга Ларднера — их можно скачать в сообществе в VK. Но есть у этих девушек кое-что более важное, даже обязательное для прочтения — это «пять „можно“ при чтении книг»:
Читать книгу саму по себе и не париться можно.
Читать книгу и стремиться узнать, в какой деревне жил автор, можно.
Читать книгу и пытаться понять, что творилось в душе автора, можно.
Читать книгу и осмыслять ее в историческом контексте эпохи, можно.
Читать книгу и устанавливать ее связи с другими произведениями, можно.
Юлия — имеет похожее образование: она репетитор английского языка. Девушка какое-то время работала копирайтером — блог стал для нее глотком свежего воздуха. А ещё она хочет стать писательницей и это увлечение вселяет уверенность. Юля еще с детства любит читать, и любовь эта с Жанной — общая.
«Мне хотелось наконец-то получить возможность рассказывать про книги кому-то, кроме Жанны», — смеется девушка.
И стали рассказывать. Вы, например, знали, что образ Желткова в школьно-классическом «Гранатовом браслете» написан с реального человека? Эта история случилась с родственницей первой жены писателя. Правда, не обошлось все-таки без трагического приукрашивания.
А еще в литературном клубе (да, именно так называется сообщество) любят шутить. И, учитывая специфику, как правило, это тонкий, что называется английский, юмор — дружно вспоминаем пьесы Оскара Уайльда. Вот, например, из последнего:
— Хотите, добавлю в кофе немного бренди, святой отец? — спросила Крис, приподнимая бутылку.
Он наклонил голову и бесстрастно посмотрел в кружку.
— Вообще, врачи мне не советуют. — И добавил, протягивая ей кружку: — Но, слава Богу, воля моя слаба.
В общем, пока ждем Юлины рассказы в переводе Жанны — не тратим время зря: заходим и читаем о Шарлотте Бронте, Александре Куприне, Эдгаре По и многих-многих.